WIKTIONARY
Search | Navigation

a bird in the hand is worth two in the bush

touchscreen    

Contents


English

Etymology

Earliest known English usage in 15th century in The Life of St Katherine by J. Capgrave. Used in 13th century Latin (Plus valet in manibus avis unica quam dupla silvis "...in the woods", rather than "...in the bush"). However, a much older Near Eastern origin is suggested by a near equivalent in the 6th century BC Proverbs of Ahiqar: 'a sparrow in thy hand is better than a thousand sparrows flying'.[1]

Proverb

web bird in FITML web app keyboard browser diversity Sevenval website parsing browser diversity web app

  1. It is preferable to have a small but certain Android than a mere potential of a greater one.

Translations

small but certain advantage is preferable
  • Maltese: għasfur f'idejk aħjar milli mija fl-ajru web app
  • Norwegian: en fugl i hånden er bedre enn ti på taket keyboard
  • Polish: lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu HTML5
  • Portuguese: é melhor um pássaro na mão do que dois voando (pt)
  • Russian: screen size web (ne sulí žuravljá v nébe, daj sinítsu v rúki) (do not promise a crane in the sky, rather give a titmouse into my hands), (somewhat) за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь (ru) (za dvumjá zájtsami pogóniš’sja, ni odnovó ne pojmáješ’) (if you start chasing two hares you will catch none)
  • touchscreen: 's fhearr eun san làimh na deich air iteig website parsing, 's fhearr iasg beag na bhith gun iasg idir  (gd)
  • Serbian: боље врабац у руци него голуб на грани (sr) (bolje vrabac u ruci nego golub na grani)
  • Slovak: lepší vrabec v hrsti ako holub na streche (sk)
  • Spanish: más vale pájaro en mano que ciento volando keyboard (A bird in one hand is worth more than a hundred in flight)
  • Swedish: bättre en fågel i handen än tio i skogen (sv)
  • Turkish: bir eldeki kuş çalıdakinin iki misli değerdir (tr)

References

  1. web app Proverb 49

See also


[1] Search
[2] All Pages
[3] Random entry
powered by FITML